Susan O’Neill Roe’ya
Ne ürkü ama-
Soğan yerine başparmağım
Gitti tam da ucundan
Saymazsak sallanan
Deriden bir parçayı
Bir şapka gibi yelpazelenen
Soluk beyaza
Sonra kızıl pelüşe dönen.
Aciz hacı
Yüzdü kafa derini o Kızılderili.
Gerdanı sarkık hindinden halı
Serilir yüreğinden
Yerlere boylu boyunca
Basarım ben de üstüne,
Sıkıca tutarken
Pembe köpükler saçan şişemi
Bir kutlamadır bu.
Bir kesikten dışarı
Koşuyor milyonlarca asker
Her biri bir Kızıl Paltolu.
Kimin yandaşıdır bunlar?
Ey benim
Cücem, hastayım ben
Hap aldım bir tane sağalsın diye
O kırılgan
Nanemolla duygu.
Tıpkı bir sabotajcı
Kamikaze askeri-
O leke Ku Klux Klan
Gazlı bezindeki
Babuşka
Karartır ve dondurur
Yüreğinin
Topaklaşmış pıhtısını
Karşılaştığında sessizliğin
Küçük değirmeniyle
Nasıl sıçrayıp atlarsın-
Kafası oyulmuş gazi,
Edepsiz kız,
Çotuk başparmak.
Sylvia Plath
Çeviri: Recep NAS